ACS BANGLA | এ সি এস বাংলা
YouTube
সব খবরের আপডেট এতে আমাদের চ্যানেল সাবস্ক্রাইব করুন
Class 11: "The Ghost Brahman" গল্পের বাংলা অনুবাদ | Folk Tales of Bengal | WBCHSE সেমেস্টার 2

Class 11: "The Ghost Brahman" গল্পের বাংলা অনুবাদ | Folk Tales of Bengal | WBCHSE সেমেস্টার 2

0

Class 11: "The Ghost Brahman" গল্পের বাংলা অনুবাদ | Folk Tales of Bengal | WBCHSE সেমেস্টার 2 / acsbangla.com


 1. "Once on a time there lived a poor Brahman, who not being a Kulin, found it the hardest thing in the world to get married."

বাংলা: একসময় এক দরিদ্র ব্রাহ্মণ ছিলেন, যিনি কুলীন না হওয়ায় বিয়ে করাটা তার জন্য পৃথিবীর সবচেয়ে কঠিন কাজ ছিল।


2. "He went to rich people and begged of them to give him money that he might marry a wife."

বাংলা: তিনি ধনী লোকদের কাছে গিয়ে বিয়ের জন্য অর্থ সাহায্য করার অনুরোধ করতেন।



3. "And a large sum of money was needed, not so much for the expenses of the wedding, as for giving to the parents of the bride."

বাংলা: অনেক টাকা প্রয়োজন ছিল, যা বিয়ের খরচের জন্য নয়, বরং কনের বাবা-মাকে দেওয়ার জন্য।



4. "He begged from door to door, flattered many rich folk, and at last succeeded in scraping together the sum needed."

বাংলা: তিনি বাড়ি বাড়ি গিয়ে ভিক্ষা করতেন, ধনী লোকদের প্রশংসা করতেন, এবং শেষে প্রয়োজনীয় টাকা জোগাড় করতে সক্ষম হন।



5. "The wedding took place in due time; and he brought home his wife to his mother."

বাংলা: নির্ধারিত সময়ে বিয়ে হল; এবং তিনি তার স্ত্রীকে মায়ের কাছে নিয়ে এলেন।



6. "After a short time he said to his mother- 'Mother, I have no means to support you and my wife; I must therefore go to distant countries to get money somehow or other.'"

বাংলা: কিছুদিন পর তিনি মাকে বললেন, 'মা, তোমাদের দেখাশোনার মতো উপায় আমার নেই; তাই আমাকে দূর দেশে যেতে হবে টাকা উপার্জনের জন্য।'



7. "'I may be away for years, for I won’t return till I get a good sum.'"

বাংলা: 'আমি অনেক বছর বাইরে থাকতে পারি, কারণ ভালো টাকা না পাওয়া পর্যন্ত আমি ফিরব না।'



8. "'In the meantime I’ll give you what I have; you make the best of it, and take care of my wife.'"

বাংলা: 'এদিকে আমি যা কিছু আছে তা তোমাকে দিয়ে যাব; সেটা দিয়ে যা পারো করো এবং আমার স্ত্রীকে দেখাশোনা করো।'



9. "The Brahman receiving his mother’s blessing set out on his travels."

বাংলা: মায়ের আশীর্বাদ নিয়ে ব্রাহ্মণ তার যাত্রা শুরু করলেন।



10. "In the evening of that very day, a ghost assuming the exact appearance of the Brahman came into the house."

বাংলা: সেদিন সন্ধ্যায়, ব্রাহ্মণের মতো দেখতে একটি ভূত বাড়িতে ঢুকল।



11. "The newly married woman, thinking it was her husband, said to him— 'How is it that you have returned so soon?'"

বাংলা: নতুন বিবাহিতা ভেবেছিল যে এটি তার স্বামী, তাই তিনি বললেন— 'তুমি এত তাড়াতাড়ি ফিরে এলে কেন?'



12. "'You said you might be away for years; why have you changed your mind?'"

বাংলা: 'তুমি বলেছিলে যে তুমি অনেক বছর বাইরে থাকবে; তোমার মত বদলাল কেন?'



13. "The ghost said– 'To-day is not a lucky day, I have therefore returned home; besides, I have already got some money.' "

বাংলা: ভূত বলল— 'আজকের দিনটি শুভ নয়, তাই আমি ফিরে এসেছি; তার উপর আমি ইতিমধ্যে কিছু টাকা পেয়েছি।'



14. "The mother did not doubt but that it was her son."

বাংলা: মা বিন্দুমাত্র সন্দেহ করলেন না যে এটি তার ছেলে নয়।



15. "So the ghost lived in the house as if he was its owner, and as if he was the son of the old woman and the husband of the young woman."

বাংলা: তাই ভূত বাড়িতে বাস করল যেন সে বাড়ির মালিক, বৃদ্ধার ছেলে এবং যুবতীর স্বামী।



16. "As the ghost and the Brahman were exactly like each other in everything, like two peas, the people in the neighbourhood all thought that the ghost was the real Brahman."

বাংলা: ভূত আর ব্রাহ্মণ দেখতে একই রকম হওয়ায়, আশেপাশের লোকেরা মনে করল ভূতই আসল ব্রাহ্মণ।



17. "After some years the Brahman returned from his travels; and what was his surprise when he found another like him in the house."

বাংলা: কয়েক বছর পরে ব্রাহ্মণ ফিরে এলেন এবং বাড়িতে নিজের মতো আর একজনকে দেখে বিস্মিত হলেন।



18. "The ghost said to the Brahman- 'Who are you? what business have you to come to my house?'"

বাংলা: ভূত ব্রাহ্মণকে বলল— 'তুমি কে? আমার বাড়িতে আসার অধিকার তোমার কী?'



19. "'Who am I?' replied the Brahman, 'let me ask who you are. This is my house; that is my mother, and this is my wife.' "

বাংলা: 'আমি কে?' ব্রাহ্মণ উত্তর দিলেন, 'তোমার কাছে বরং জানতে চাই তুমি কে। এটি আমার বাড়ি; ওই আমার মা, আর এটি আমার স্ত্রী।'



20. "The ghost said— 'Why herein is a strange thing. Every one knows that this is my house, that is my wife, and yonder is my mother; and I have lived here for years.'"

বাংলা: ভূত বলল— 'এটি বেশ অদ্ভুত। সবাই জানে এটি আমার বাড়ি, এটি আমার স্ত্রী, আর ওখানে আমার মা; আমি এখানে অনেক বছর ধরে বাস করছি।'



21. "'And you pretend this is your house, and that woman is your wife. Your head must have got turned, Brahman.' "

বাংলা: 'আর তুমি দাবি করছ এটি তোমার বাড়ি, আর ওই নারী তোমার স্ত্রী। নিশ্চয়ই তোমার মাথা খারাপ হয়েছে, ব্রাহ্মণ।'



22. "So saying the ghost drove away the Brahman from his house."

বাংলা: এ কথা বলে ভূত ব্রাহ্মণকে তার বাড়ি থেকে তাড়িয়ে দিল।



23. "The Brahman became mute with wonder. He did not know what to do."

বাংলা: ব্রাহ্মণ অবাক হয়ে নির্বাক হয়ে গেলেন। তিনি কী করবেন বুঝতে পারলেন না।



24. "At last he bethought himself of going to the king and of laying his case before him."

বাংলা: শেষমেশ তিনি ভাবলেন রাজা কাছে গিয়ে তার সমস্যা জানাবেন।



25. "The king saw the ghost-Brahman as well as the Brahman, and the one was the picture of the other; so he was in a fix, and did not know how to decide the quarrel."

বাংলা: রাজা ভূত-ব্রাহ্মণ এবং ব্রাহ্মণ দুজনকেই দেখলেন, এবং দুজনই একই রকম হওয়ায় তিনি সমস্যায় পড়লেন ও ঝগড়ার সমাধান করতে পারলেন না।



26. "Day after day the Brahman went to the king and besought him to give him back his house, his wife, and his mother; and the king, not knowing what to say every time, put him off to the following day."

বাংলা: দিন দিন ব্রাহ্মণ রাজার কাছে গিয়ে তার বাড়ি, স্ত্রী, এবং মা ফেরত চাইলেন; আর রাজা কিছু বলার মতো না পেয়ে প্রতিবার পরের দিনের কথা বললেন।



27. "Every day the king tells him to— 'Come to-morrow'; and every day the Brahman goes away from the palace weeping and striking his forehead with the palm of his hand."

বাংলা: প্রতিদিন রাজা বলতেন— 'আগামীকাল আসো'; আর প্রতিদিন ব্রাহ্মণ প্রাসাদ থেকে কাঁদতে কাঁদতে কপালে হাত দিয়ে চলে যেতেন।



28. "And saying- 'What a wicked world this is! I am driven from my own house, and another fellow has taken possession of my house and of my wife!'"

বাংলা: তিনি বলতেন— 'কী নিষ্ঠুর এই দুনিয়া! আমি নিজের বাড়ি থেকে তাড়ানো হয়েছি, আর অন্য কেউ আমার বাড়ি ও স্ত্রী দখল করে নিয়েছে!'



29. "And what a king this is! He does not do justice."

বাংলা: 'আর রাজা কেমন! তিনি ন্যায়বিচার করেন না।'


30. Now, it came to pass that as the Brahman went away every day from the court outside the town, he passed a spot at which a great many cowboys used to play.

এখন, এমনটি ঘটল যে ব্রাহ্মণ যখন প্রতিদিন শহরের বাইরে আদালত থেকে বের হতেন, তিনি একটি জায়গা দিয়ে যেতেন যেখানে অনেক রাখাল ছেলেরা খেলত।


31. They let the cows graze on the meadow, while they themselves met together under a large tree to play.

তারা গরুগুলোকে ঘাস খেতে দিত এবং নিজেরা একটি বড় গাছের নিচে মিলিত হয়ে খেলত।


32. And they played at royalty. One cowboy was elected king; another, prime minister or vizier; another, kotwal, or prefect of the police; and others, constables.

তারা রাজত্বের খেলা খেলত। একজন রাখালকে রাজা হিসেবে নির্বাচিত করা হতো; আরেকজন প্রধানমন্ত্রী বা মন্ত্রী, আরেকজন কোতোয়াল বা পুলিশ প্রধান এবং বাকিরা ছিল কনস্টেবল।


33. Every day for several days together they saw the Brahman passing by weeping.

কয়েকদিন ধরে তারা ব্রাহ্মণকে কাঁদতে কাঁদতে যেতে দেখেছিল।


34. One day the cowboy king asked his vizier whether he knew why the Brahman wept every day.

একদিন রাখাল রাজা তার মন্ত্রীকে জিজ্ঞাসা করলেন যে তিনি জানেন কিনা কেন ব্রাহ্মণ প্রতিদিন কাঁদেন।


35. On the vizier not being able to answer the question, the cowboy king ordered one of his constables to bring the Brahman to him.

মন্ত্রী প্রশ্নের উত্তর দিতে না পারলে, রাখাল রাজা তার একজন কনস্টেবলকে ব্রাহ্মণকে তার কাছে আনার আদেশ দিলেন।


36. One of them went and said to the Brahman, “The king requires your immediate attendance.”

তাদের একজন ব্রাহ্মণের কাছে গিয়ে বলল, "রাজা আপনাকে তৎক্ষণাৎ ডেকেছেন।"


37. The Brahman replied, “What for? I have just come from the king, and he put me off till to-morrow. Why does he want me again?”

ব্রাহ্মণ জবাব দিলেন, “কেন? আমি তো এখনই রাজা থেকে এসেছি, আর তিনি আমাকে কাল আসতে বলেছেন। তিনি আবার কেন ডাকছেন?”


38. “It is our king that wants you-our neat-herd king,” rejoined the constable.

“আমাদের রাজা আপনাকে চান—আমাদের রাখাল রাজা,” উত্তর দিল কনস্টেবল।


39. “Who is neat-herd king?” asked the Brahman.

“রাখাল রাজা কে?” ব্রাহ্মণ জিজ্ঞেস করলেন।


40. “Come and see,” was the reply.

“এসে দেখুন,” ছিল উত্তর।


41. The neat-herd king then asked the Brahman why he every day went away weeping.

রাখাল রাজা তখন ব্রাহ্মণকে জিজ্ঞেস করলেন কেন তিনি প্রতিদিন কাঁদতে কাঁদতে যান।


42. The Brahman then told him his sad story.

ব্রাহ্মণ তখন তার দুঃখের কাহিনী বললেন।


43. The neat-herd king, after hearing the whole, said, “I understand your case; I will give you again all your rights. Only go to the king and ask his permission for me to decide your case.”

রাখাল রাজা সব শুনে বললেন, “আমি আপনার বিষয় বুঝেছি; আমি আপনাকে আপনার সমস্ত অধিকার ফেরত দেব। শুধু রাজাকে গিয়ে আমার দ্বারা বিচার করার অনুমতি নিয়ে আসুন।”


44. The Brahman went back to the king of the country, and begged his Majesty to send his case to the neat-herd king, who had offered to decide it.

ব্রাহ্মণ দেশের রাজার কাছে ফিরে গেলেন এবং তার রাজকীয় মহিমার কাছে অনুরোধ করলেন যেন মামলাটি রাখাল রাজার কাছে পাঠানো হয়, যিনি এটি সমাধান করতে চেয়েছেন।


45. The king, whom the case had greatly puzzled, granted the permission sought.

রাজা, যিনি মামলাটি নিয়ে ভীষণ বিভ্রান্ত ছিলেন, সেই অনুমতি দিলেন।


46. The following morning was fixed for the trial.

পরের দিন সকালে বিচারের দিন ধার্য করা হল।


Text with Bengali Translation and Numbering:


47. The neat- declared by the court to be the rightful owner of the house the title of which is in dispute.”

“এই বোতলটি এখানে আছে। তোমাদের মধ্যে যে এটি প্রবেশ করতে পারবে, তাকে আদালত সেই বিতর্কিত বাড়ির বৈধ মালিক ঘোষণা করবে।”


51. “Now, let me see, which of you will enter.”

“এখন দেখাই যাক, তোমাদের মধ্যে কে এতে প্রবেশ করবে।”


52. The Brahman said, “You are a neat-herd, and your intellect is that of a neat-herd. What man can enter into such a small phial?”

ব্রাহ্মণ বলল, “তুমি একজন রাখাল, এবং তোমার বুদ্ধি রাখালের মতো। কোনো মানুষ এমন ছোট বোতলে ঢুকতে পারে নাকি?”


53. “If you cannot enter,” said the neat-herd king, “then you are not the rightful owner.”

“যদি তুমি ঢুকতে না পারো,” রাখাল রাজা বললেন, “তাহলে তুমি বৈধ মালিক নও।”


54. “What do you say, sir, to this?” turning to the ghost-Brahman and addressing him.

“আপনার কী মত, মহাশয়?” রাখাল রাজা ভূত-ব্রাহ্মণের দিকে ঘুরে বললেন।


55. “If you can enter into the phial, then the house and the wife and the mother become yours.”

“যদি আপনি বোতলে প্রবেশ করতে পারেন, তবে সেই বাড়ি, স্ত্রী এবং মা আপনার হবে।”


56. “Of course I will enter,” said the ghost.

“অবশ্যই আমি প্রবেশ করব,” ভূত বলল।


57. And true to his word, to the wonder of all, he made himself into a small creature like an insect, and entered into the phial.

তার কথা মতো, সবার বিস্ময়ের মাঝে, সে নিজেকে একটি পোকামাকড়ের মতো ছোট প্রাণীতে রূপান্তরিত করল এবং বোতলে প্রবেশ করল।


58. The neat-herd king forthwith corked up the phial, and the ghost could not get out.

রাখাল রাজা সঙ্গে সঙ্গে বোতলটি কর্ক দিয়ে বন্ধ করলেন, এবং ভূত আর বের হতে পারল না।


59. Then, addressing the Brahman, the neat-herd king said, “Throw this phial into the bottom of the sea, and take possession of your house, wife, and mother.”

তারপর ব্রাহ্মণের দিকে তাকিয়ে রাখাল রাজা বললেন, “এই বোতলটি সাগরের গভীরে ফেলে দিন এবং আপনার বাড়ি, স্ত্রী এবং মায়ের দখল নিন।”


60. The Brahman did so, and lived happily for many years and begot sons and daughters.

ব্রাহ্মণ তাই করলেন এবং বহু বছর সুখে বসবাস করলেন ও পুত্র-কন্যার জন্ম দিলেন।


61. Here my story endeth, The Natiya-thorn withereth, etc.


নোটে গাছটি মুড়োলো মার গল্প শেষ হলো ||


Releted keywords:

The Ghost Brahman Bengali Meaning

Folk Tales of Bengal Class 11 Bengali Translation

The Ghost Brahman Bengali Explanation WBCHSE

Class 11 The Ghost Brahman Full Story in Bengali

The Ghost Brahman WBCHSE Semester 2 Bengali

Bengali Translation of The Ghost Brahman for Class 11

The Ghost Brahman Bengali Notes WBCHSE

Class 11 Folk Tales Bengali Meaning WBCHSE

The Ghost Brahman Story Bengali Class 11

WBCHSE Class 11 The Ghost Brahman Bengali Version




একটি মন্তব্য পোস্ট করুন

0মন্তব্যসমূহ

পোস্ট পড়ার পর ভালো লাগলে অবশ্যই কমেন্ট করতে ভুলবেন না ।
( After reading post not forgetting comments. ) 👆

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন (0)
"ACSBangla.com: পশ্চিমবঙ্গের স্কুল-কলেজের খবর, বৃত্তি, চাকরি সংক্রান্ত আপডেট, মাধ্যামিক ও উচ্চ মাধ্যমিক পরীক্ষার সাজেশন। এছাড়াও এখানে পাবেন পশ্চিমবঙ্গের নতুন প্রকল্পের খবর, গুরুত্বপূর্ণ তথ্য ও বাংলার সর্বশেষ সংবাদ। ছাত্রছাত্রীদের জন্য উপযোগী সাজেশন ও চাকরিপ্রার্থীদের জন্য নিয়মিত আপডেট সহ আরও অনেক কিছু জানতে ভিজিট করুন ACSBangla.com। পশ্চিমবঙ্গের শিক্ষা, চাকরি ও প্রজেক্ট সংক্রান্ত আপডেট পেতে থাকুন আমাদের সাথে।" "ACSBangla.com: Get updates on West Bengal school and college news, scholarships, jobs, and exam suggestions for Madhyamik and HS. Also, find information on new projects, important news, and the latest updates from Bengal. Visit ACSBangla.com for student-friendly suggestions and regular updates for job seekers. Stay tuned for updates on education, jobs, and projects in West Bengal." @EnjoyExam @NewsAcsBangla