Three Questions Leo Tolstoy Bengali Translation Class 12 West Bengal Board | বাংলায় অনুবাদ | acsbangla.com
It once occurred to a certain king
ইট ওয়ান্স অকর্ড টু এ সার্টেন কিং
একবার এক রাজা’র মনে এমন একটি কথা উদয় হলো।
• occurred = ঘটল / মনে উদয় হলো
• certain king = এক রাজা / নির্দিষ্ট একজন রাজা
Line 2
that if he always knew the right time to begin everything;
দ্যাট ইফ হি অলওয়েজ নিউ দা রাইট টাইম টু বিগিন এভরিথিং
যে, যদি সে সবসময় জানত কোন কাজ শুরু করার সঠিক সময়;
• always = সবসময়
• right time = সঠিক সময়
• begin = শুরু করা
• everything = সবকিছু
Line 3
if he knew who were the right people to listen to, and whom to avoid;
ইফ হি নিউ হু ওয়ার দা রাইট পিপল টু লিসেন টু, অ্যান্ড হুম টু অ্যাভয়েড
যদি সে জানত কাদের কথা শোনা উচিত এবং কাদের এড়ানো উচিত;
• right people = সঠিক লোক / যোগ্য ব্যক্তি
• listen to = কারও কথা শোনা
• avoid = এড়িয়ে চলা
Line 4
and, above all, if he always knew what was the most important thing to do,
অ্যান্ড, অ্যাবাভ অল, ইফ হি অলওয়েজ নিউ হোয়াট ওয়াজ দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট থিং টু ডু
এবং, সর্বোপরি, যদি সে সবসময় জানত সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কাজ কী;
• above all = সর্বোপরি / সবচেয়ে বেশি গুরুত্ব দিয়ে
• most important = সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ
Line 5
he would never fail in anything he might undertake.
হি উড নেভার ফেইল ইন এনি থিং হি মাইট আন্ডারটেক
তাহলে সে কখনো কোনো কাজে ব্যর্থ হতো না।
• never fail = কখনো ব্যর্থ না হওয়া
• undertake = হাতে নেওয়া / শুরু করা
Line 6
And this thought having occurred to him, he had it proclaimed throughout his kingdom
অ্যান্ড দিস থট হ্যাভিং অকর্ড টু হিম, হি হ্যাড ইট প্রোক্লেইমড থ্রু-আউট হিজ কিংডম
এই চিন্তা যখন তার মনে উদয় হলো, তখন তিনি তার রাজ্য জুড়ে ঘোষণা করালেন।
• thought = চিন্তা
• occurred = ঘটল / মনে এল
• proclaimed = ঘোষণা করলেন
• throughout = সর্বত্র / জুড়ে
• kingdom = রাজ্য
Line 7
that he would give a great reward to anyone who would teach him what was the right time for every action,
দ্যাট হি উড গিভ আ গ্রেট রিওয়ার্ড টু এনি-ওয়ান হু উড টিচ হিম হোয়াট ওয়াজ দা রাইট টাইম ফর এভরি অ্যাকশন
তিনি ঘোষণা করলেন, যে কেউ তাকে শেখাবে প্রতিটি কাজের সঠিক সময় কী, তাকে তিনি একটি বড় পুরস্কার দেবেন।
• great reward = বড় পুরস্কার
• anyone = যে কেউ
• teach = শেখানো
• right time = সঠিক সময়
• every action = প্রতিটি কাজ
Line 8
and who were the most necessary people, and how he might know what was the most important thing to do.
অ্যান্ড হু ওয়ার দা মোস্ট নেসেসারি পিপল, অ্যান্ড হাউ হি মাইট নো হোয়াট ওয়াজ দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট থিং টু ডু
এবং কারা সবচেয়ে প্রয়োজনীয় মানুষ, আর কিভাবে তিনি জানতে পারবেন সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কাজটি কী।
• necessary = প্রয়োজনীয়
• most important = সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ
• might know = জানতে পারা
Line 9
And learned men came to the king, but they all answered his questions differently.
অ্যান্ড লার্নড মেন কেম টু দা কিং, বাট দে অল আন্সার্ড হিজ কোয়েশ্চনস ডিফারেন্টলি
এবং জ্ঞানী লোকেরা রাজার কাছে এলেন, কিন্তু তারা সবাই তার প্রশ্নের উত্তর ভিন্নভাবে দিলেন।
• learned men = জ্ঞানী লোক / পণ্ডিত
• answered = উত্তর দিলেন
• questions = প্রশ্নসমূহ
• differently = ভিন্নভাবে
👉
Line 10
In reply to the first question, some said that to know the right time for every action,
ইন রিপ্লাই টু দা ফার্স্ট কোয়েশ্চন, সাম সেড দ্যাট টু নো দা রাইট টাইম ফর এভরি অ্যাকশন
প্রথম প্রশ্নের উত্তরে, কেউ কেউ বলল যে প্রতিটি কাজের সঠিক সময় জানতে হলে—
• in reply = উত্তরে
• first question = প্রথম প্রশ্ন
• some said = কেউ কেউ বলল
• right time = সঠিক সময়
• every action = প্রতিটি কাজ
Line 11
one must draw up in advance a table of days, months, and years, and must live strictly according to it.
ওয়ান মাস্ট ড্র’ আপ ইন অ্যাডভান্স আ টেবল অব ডেজ, মান্থস, অ্যান্ড ইয়ার্স, অ্যান্ড মাস্ট লিভ স্ট্রিক্টলি অ্যাকর্ডিং টু ইট
একজনকে আগে থেকেই দিন, মাস ও বছরের একটি সূচি বানাতে হবে এবং কঠোরভাবে তার অনুযায়ী জীবনযাপন করতে হবে।
• draw up = তৈরি করা / বানানো
• in advance = আগে থেকেই
• strictly = কঠোরভাবে
• according to = অনুযায়ী
Line 12
Only thus, said they, could everything be done at its proper time.
অনলি দাস, সেড দে, কুড এভরিথিং বি ডান অ্যাট ইটস প্রপার টাইম
তাদের মতে, কেবল এভাবেই প্রতিটি কাজ সঠিক সময়ে সম্পন্ন হতে পারে।
• only thus = কেবল এভাবে
• proper time = সঠিক সময়
Line 13
Others declared that it was impossible to decide beforehand the right time for every action,
আদার্স ডিক্লেয়ার্ড দ্যাট ইট ওয়াজ ইমপসিবল টু ডিসাইড বিফোরহ্যান্ড দা রাইট টাইম ফর এভরি অ্যাকশন
অন্যরা বলল যে প্রতিটি কাজের সঠিক সময় আগে থেকেই নির্ধারণ করা অসম্ভব।
• declared = ঘোষণা করল / বলল
• impossible = অসম্ভব
• decide beforehand = আগে থেকে সিদ্ধান্ত নেওয়া
Line 14
but that, not letting oneself be absorbed in idle pastimes, one should always attend to all that was going on,
বাট দ্যাট, নট লেটিং ওয়ানসেলফ বি অ্যাবজর্ভড ইন আইডল পাসটাইমস, ওয়ান শুড অলওয়েজ অ্যাটেন্ড টু অল দ্যাট ওয়াজ গোয়িং অন
কিন্তু অলস বিনোদনে ডুবে না থেকে, সবসময় চারপাশে যা ঘটছে তার প্রতি মনোযোগী থাকা উচিত।
• not letting oneself = নিজেকে না দেওয়া / না ডোবা
• absorbed = নিমগ্ন হওয়া
• idle pastimes = অলস বিনোদন / অকাজে সময় কাটানো
• attend to = মনোযোগ দেওয়া
Line 15
and then do what was most needful.
অ্যান্ড দেন ডু হোয়াট ওয়াজ মোস্ট নিডফুল
এবং তারপর যা সবচেয়ে প্রয়োজনীয় তা করা উচিত।
• needful = প্রয়োজনীয়
Line 16
Others, again, said that however attentive the king might be to what was going on,
আদার্স, এগেইন, সেড দ্যাট হাওএভার অ্যাটেনটিভ দা কিং মাইট বি টু হোয়াট ওয়াজ গোয়িং অন
আবার অন্যরা বলল, রাজা যতই চারপাশে যা ঘটছে তার প্রতি মনোযোগী হোন না কেন,
• attentive = মনোযোগী
• however = যতই হোক না কেন
Line 17
it was impossible for one man to decide correctly the right time for every action,
ইট ওয়াজ ইমপসিবল ফর ওয়ান ম্যান টু ডিসাইড করেক্টলি দা রাইট টাইম ফর এভরি অ্যাকশন
একজন মানুষের পক্ষে প্রতিটি কাজের সঠিক সময় সঠিকভাবে নির্ধারণ করা অসম্ভব।
• decide correctly = সঠিকভাবে নির্ধারণ করা
Line 18
but that he should have a council of wise men who would help him to fix the proper time for everything.
বাট দ্যাট হি শুড হ্যাভ আ কাউন্সিল অব ওয়াইজ মেন হু উড হেল্প হিম টু ফিক্স দা প্রপার টাইম ফর এভরিথিং
বরং তার উচিত জ্ঞানী লোকদের একটি সভা রাখা, যারা তাকে প্রতিটি কাজের সঠিক সময় নির্ধারণে সাহায্য করবে।
• council = সভা / পরামর্শদাতা দল
• wise men = জ্ঞানী লোক
• fix = নির্ধারণ করা
Line 19
But then again others said there were some things which could not wait to be laid before a council,
বাট দেন এগেইন আদার্স সেড দেয়ার ওয়ার সাম থিংস হুইচ কুড নট ওয়েট টু বি লেড বিফোর আ কাউন্সিল
কিন্তু আবার অন্যরা বলল, কিছু বিষয় আছে যা সভার সামনে আনা পর্যন্ত অপেক্ষা করতে পারে না।
• wait = অপেক্ষা করা
• laid before = সামনে উপস্থাপন করা
Line 20
but about which one had at once to decide whether to undertake them or not.
বাট অ্যাবাউট হুইচ ওয়ান হ্যাড অ্যাট ওয়ান্স টু ডিসাইড হুয়েদার টু আন্ডারটেক দেম অর নট
বরং সেগুলো নিয়ে সাথে সাথেই সিদ্ধান্ত নিতে হয়, তা হাতে নেওয়া হবে কি না।
• at once = সাথে সাথেই
• undertake = হাতে নেওয়া
Line 21
But in order to decide that, one must know beforehand what was going to happen.
বাট ইন অর্ডার টু ডিসাইড দ্যাট, ওয়ান মাস্ট নো বিফোরহ্যান্ড হোয়াট ওয়াজ গোয়িং টু হ্যাপন
কিন্তু এ ব্যাপারে সিদ্ধান্ত নিতে হলে আগে থেকেই জানতে হবে কী ঘটতে চলেছে।
• in order to = করার জন্য
• beforehand = আগে থেকেই
Line 22
It is only magicians who know that; and, therefore, in order to know the right time for every action, one must consult magicians.
ইট ইজ অনলি ম্যাজিশিয়ান্স হু নো দ্যাট; অ্যান্ড, দেয়ারফোর, ইন অর্ডার টু নো দা রাইট টাইম ফর এভরি অ্যাকশন, ওয়ান মাস্ট কনসাল্ট ম্যাজিশিয়ান্স
এটা কেবল জাদুকরেরাই জানেন; তাই প্রতিটি কাজের সঠিক সময় জানতে হলে, জাদুকরদের সাথে পরামর্শ করতে হবে।
• magicians = জাদুকর
• consult = পরামর্শ করা
Line 23
Equally various were the answers to the second question.
ইকুয়ালি ভেরিয়াস ওয়ার দ্য আন্সারস টু দ্য সেকেন্ড কোয়েশ্চন
দ্বিতীয় প্রশ্নের উত্তরের ভিন্নতা সমানভাবে বহুমুখী ছিল।
• equally = সমানভাবে
• various = নানা রকম / বহুমুখী
• second question = দ্বিতীয় প্রশ্ন
Line 24
Some said the people the king most needed were his councilors; others, the priests; others, the doctors; while some said the warriors were the most necessary.
সাম সেড দ্য পিপল দ্য কিং মোস্ট নিডেড ওয়ার হিজ কাউন্সিলর্স; আদার্স, দ্য প্রিস্টস; আদার্স, দ্য ডাক্টর্স; হোয়াইল সাম সেড দ্য ওয়ারিয়র্স ওয়ার দ্য মোস্ট নেসেসারি
কেউ বলল রাজা সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন করেন তার উপদেষ্টাদের; কেউ বলল পুরোহিতদের; কেউ বলল চিকিৎসকদের; আবার কেউ বলল যোদ্ধারাই সবচেয়ে প্রয়োজনীয়।
• councilors = উপদেষ্টা
• priests = পুরোহিত
• doctors = চিকিৎসক
• warriors = যোদ্ধা
• necessary = প্রয়োজনীয়
Line 25
To the third question, as to what was the most important occupation, some replied that the most important thing in the world was science.
টু দ্য থার্ড কোয়েশ্চন, অ্যাজ টু হোয়াট ওয়াজ দ্য মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট অকুপেশন, সাম রিপ্লাইড দ্যাট দ্য মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট থিং ইন দ্য ওয়ার্ল্ড ওয়াজ সায়েন্স
তৃতীয় প্রশ্নে, অর্থাৎ সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ পেশা কী—এ প্রশ্নে কেউ উত্তর দিল যে পৃথিবীর সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হলো বিজ্ঞান।
• occupation = পেশা / কাজ
• replied = উত্তর দিল
• science = বিজ্ঞান
Line 26
Others said it was skill in warfare; and others, again, that it was religious worship.
আদার্স সেড ইট ওয়াজ স্কিল ইন ওয়ারফেয়ার; অ্যান্ড আদার্স, এগেইন, দ্যাট ইট ওয়াজ রিলিজিয়াস ওয়ারশিপ
অন্যরা বলল, যুদ্ধকৌশলই সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ; আবার কেউ বলল, ধর্মীয় উপাসনাই সবচেয়ে জরুরি।
• skill = দক্ষতা
• warfare = যুদ্ধকৌশল
• religious worship = ধর্মীয় উপাসনা
Line 27
All the answers being different, the king agreed with none of them, and gave the reward to none.
অল দ্য আন্সারস বিইং ডিফারেন্ট, দ্য কিং অ্যাগ্রিড উইথ নান অব দেম, অ্যান্ড গেভ দ্য রিওয়ার্ড টু নান
সব উত্তর ভিন্ন হওয়ায়, রাজা কারো সাথেই একমত হলেন না এবং কাউকেই পুরস্কার দিলেন না।
• agreed = একমত হলেন
• none = কেউ নয় / কাউকেই না
• reward = পুরস্কার
Line 28
But still wishing to find the right answers to his questions, he decided to consult a hermit, widely renowned for his wisdom.
বাট স্টিল উইশিং টু ফাইন্ড দ্য রাইট আন্সারস টু হিজ কোয়েশ্চনস, হি ডিসাইডেড টু কনসাল্ট আ হার্মিট, ওয়াইডলি রিনাউন্ড ফর হিজ উইজডম
কিন্তু তবুও তার প্রশ্নগুলোর সঠিক উত্তর খুঁজে পেতে ইচ্ছুক হয়ে, তিনি সিদ্ধান্ত নিলেন একজন সন্ন্যাসীর সাথে পরামর্শ করবেন, যিনি তাঁর জ্ঞানের জন্য সুপরিচিত ছিলেন।
• consult = পরামর্শ করা
• hermit = সন্ন্যাসী / নির্জনবাসী
• widely renowned = সুপরিচিত
• wisdom = জ্ঞান
Line 29
The hermit lived in a wood which he never quitted, and he received none but common folk.
দ্য হার্মিট লিভড ইন আ উড হুইচ হি নেভার কুইটেড, অ্যান্ড হি রিসিভড নান বাট কমন ফোক
সন্ন্যাসী জঙ্গলে বাস করতেন, যা তিনি কখনো ত্যাগ করেননি, এবং তিনি কেবল সাধারণ লোকদেরই সাক্ষাৎ দিতেন।
• wood = জঙ্গল
• quitted = ছেড়ে যাওয়া / ত্যাগ করা
• received = সাক্ষাৎ দিতেন / গ্রহণ করতেন
• common folk = সাধারণ মানুষ
Line 30
So the king put on simple clothes and, before reaching the hermit’s cell, dismounted from his horse.
সো দ্য কিং পুট অন সিম্পল ক্লোদস অ্যান্ড, বিফোর রিচিং দ্য হার্মিট’স সেল, ডিসমাউন্টেড ফ্রম হিজ হর্স
তাই রাজা সাধারণ পোশাক পরলেন এবং সন্ন্যাসীর কুঠিরে পৌঁছানোর আগে ঘোড়া থেকে নেমে পড়লেন।
• simple clothes = সাধারণ পোশাক
• cell = কুঠির / ছোট ঘর
• dismounted = নেমে পড়লেন
• horse = ঘোড়া
👉
Line 31
Leaving his bodyguard behind, he went on alone.
লিভিং হিজ বডিগার্ড বিহাইন্ড, হি ওয়েন্ট অন আলোন
নিজের দেহরক্ষীকে পিছনে রেখে, তিনি একা এগিয়ে গেলেন।
• bodyguard = দেহরক্ষী
• behind = পিছনে
• alone = একা
Line 32
When the king approached, the hermit was digging the ground in front of his hut.
হোয়েন দ্য কিং অ্যাপ্রোচড, দ্য হার্মিট ওয়াজ ডিগিং দ্য গ্রাউন্ড ইন ফ্রন্ট অফ হিজ হাট
রাজা যখন কাছে এলেন, সন্ন্যাসী তার কুঁড়ির সামনে মাটি খুঁড়ছিলেন।
• approached = কাছে আসা
• digging = খুঁড়া
• ground = মাটি
• in front of = সামনে
• hut = কুঁড়ি / ছোট ঘর
Line 33
Seeing the king, he greeted him and went on digging.
সি-ইং দ্য কিং, হি গ্রীটেড হিম অ্যান্ড ওয়েন্ট অন ডিগিং
রাজাকে দেখে তিনি তাকে অভিবাদন জানালেন এবং মাটি খোঁড়া চালিয়ে গেলেন।
• greeted = অভিবাদন জানানো / সালাম করা
• went on = চালিয়ে যাওয়া
Line 34
The hermit was frail and weak, and each time he stuck his spade into the ground and turned a little earth, he breathed heavily.
দ্য হার্মিট ওয়াজ ফ্রেইল অ্যান্ড উইক, অ্যান্ড ইচ টাইম হি স্টাক হিজ স্পেড ইনটু দ্য গ্রাউন্ড অ্যান্ড টার্ন্ড আ লিটল আর্থ, হি ব্রিদেড হেভিলি
সন্ন্যাসী দুর্বল এবং নিস্তেজ ছিলেন, এবং প্রতিবার যখন তিনি নিজের কুতোয়াল মাটিতে ঘেঁষে কিছু মাটি সরাতেন, তিনি গভীর শ্বাস নিতেন।
• frail = দুর্বল / কায়িকভাবে ক্ষীণ
• weak = দুর্বল
• spade = কুতোয়াল
• turn a little earth = মাটি সরানো
• breathed heavily = গভীর শ্বাস নেওয়া
Line 35
The king went up to him and said: “I have come to you, wise hermit, to ask you to answer three questions:
দ্য কিং ওয়েন্ট আপ টু হিম অ্যান্ড সেড: “আই হ্যাভ কাম টু ইউ, ওয়াইজ হার্মিট, টু আস্ক ইউ টু আন্সার থ্রি কোয়েশ্চনস
রাজা তার কাছে গিয়ে বললেন: “আমি আপনার কাছে এসেছি, জ্ঞানী সন্ন্যাসী, আপনাকে তিনটি প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার জন্য।
• went up to = কাছে গিয়ে
• wise = জ্ঞানী
• ask = প্রশ্ন করা / জিজ্ঞাসা করা
Line 36
How can I learn to do the right thing at the right time? Who are the people I most need, and to whom should I, therefore, pay more attention than to the rest? And, what affairs are the most important and need my first attention?”
হাউ ক্যান আই লার্ন টু ডু দ্য রাইট থিং অ্যাট দ্য রাইট টাইম? হু আর দ্য পিপল আই মোস্ট নিড, অ্যান্ড টু হুম শুড আই, দেয়ারফোর, পে মোর অ্যাটেনশন দ্যান টু দ্য রেস্ট? অ্যান্ড, হোয়াট অ্যাফেয়ার্স আর দ্য মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট অ্যান্ড নিড মাই ফার্স্ট অ্যাটেনশন?
“আমি কীভাবে সঠিক সময়ে সঠিক কাজটি করতে শিখতে পারি? আমি সবচেয়ে বেশি কোন মানুষদের প্রয়োজন, এবং তাদের চেয়ে অন্যদের তুলনায় কার দিকে বেশি মনোযোগ দেওয়া উচিত? আর, সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলো কী, যেগুলোতে আমাকে প্রথমে মনোযোগ দিতে হবে?”
• right thing = সঠিক কাজ
• right time = সঠিক সময়
• pay attention = মনোযোগ দেওয়া
• affairs = বিষয় / কাজ
• first attention = প্রথম মনোযোগ
Line 37
The hermit listened to the king, but answered nothing.
দ্য হার্মিট লিসেন্ড টু দ্য কিং, বাট আন্সার্ড নাথিং
সন্ন্যাসী রাজার কথা শুনলেন, কিন্তু কিছু উত্তর দিলেন না।
• listened = শুনল
• answered nothing = কিছু উত্তর না দেওয়া
Line 38
He just spat on his hand and recommenced digging.
হি জাস্ট স্প্যাট অন হিজ হ্যান্ড অ্যান্ড রিকমেন্সড ডিগিং
তিনি শুধু নিজের হাতে থুতু ফেললেন এবং আবার খুঁড়া শুরু করলেন।
• spat = থুতু ফেলল
• recommenced = আবার শুরু করা
Line 39
“You are tired,” said the king, “let me take the spade and work awhile for you.”
“ইউ আর টায়ারড,” সেড দ্য কিং, “লেট মি টেক দ্য স্পেড অ্যান্ড ওয়ার্ক অ্যাওয়াইল ফর ইউ”
“আপনি ক্লান্ত,” রাজা বললেন, “আমাকে কুতোয়ালটা নিয়ে কিছু সময়ের জন্য আপনার পরিবর্তে খুঁড়তে দাও।”
• tired = ক্লান্ত
• awhile = কিছু সময়ের জন্য
Line 40
“Thanks!” said the hermit, and, giving the spade to the king, he sat down on the ground.
“থ্যাঙ্কস!” সেড দ্য হার্মিট, অ্যান্ড, গিভিং দ্য স্পেড টু দ্য কিং, হি স্যাট ডাউন অন দ্য গ্রাউন্ড
“ধন্যবাদ!” সন্ন্যাসী বললেন, এবং কুতোয়ালটি রাজাকে দিয়ে, তিনি মাটিতে বসে পড়লেন।
• giving = দেওয়া
• sat down = বসে পড়া
Line 41
When he had dug two beds, the king stopped and repeated his questions.
হোয়েন হি হ্যাড ডিগ টু বেডস, দ্য কিং স্টপড অ্যান্ড রিপিটেড হিজ কোয়েশ্চনস
যখন তিনি দুইটি খোড়া (বা খুঁড়া) খুঁড়ে ফেললেন, রাজা থামলেন এবং তার প্রশ্নগুলো পুনরায় জিজ্ঞাসা করলেন।
• dug = খুঁড়া / খোঁড়া
• beds = বিছানা / খোড়া (মাটিতে খুঁড়ে তৈরি করা)
• repeated = পুনরায় জিজ্ঞাসা করা / পুনরাবৃত্তি করা
Line 42
The hermit again gave no answer, but rose, stretched out his hand for the spade, and said:
দ্য হার্মিট এগেইন গেভ নো আন্সার, বাট রোজ, স্ট্রেচড আউট হিজ হ্যান্ড ফর দ্য স্পেড, অ্যান্ড সেড:
সন্ন্যাসী আবার কোনো উত্তর দিলেন না, কিন্তু উঠে দাঁড়ালেন, কুতোয়ালের জন্য হাত বাড়ালেন, এবং বললেন—
• rose = উঠে দাঁড়ানো
• stretched out = বাড়ানো / প্রসারিত করা
• spade = কুতোয়াল
Line 43
“Now rest awhile – and let me work a bit.”
“নাউ রেস্ট অ্যাওয়াইল – অ্যান্ড লেট মি ওয়ার্ক আ বিট”
“এখন কিছুক্ষণ বিশ্রাম নাও — আর আমাকে একটু কাজ করতে দাও।”
• rest awhile = কিছুক্ষণ বিশ্রাম নেওয়া
• work a bit = একটু কাজ করা
Line 44
But the king did not give him the spade, and continued to dig.
বাট দ্য কিং ডিড নট গিভ হিম দ্য স্পেড, অ্যান্ড কন্টিনিউড টু ডিগ
কিন্তু রাজা তাকে কুতোয়াল দিলেন না এবং খুঁড়া চালিয়ে গেলেন।
• continued = চালিয়ে যাওয়া
Line 45
One hour passed, and another.
ওয়ান আওয়ার পাসড, অ্যান্ড অনাদার
এক ঘন্টা কেটে গেল, আরেক ঘন্টা।
• hour = ঘন্টা
• passed = কেটে যাওয়া
Line 46
The sun began to sink behind the trees, and the king at last stuck the spade into the ground, and said:
দ্য সান বিগ্যান টু সিঙ্ক বিহাইন্ড দ্য ট্রিস, অ্যান্ড দ্য কিং অ্যাট লাস্ট স্টাক দ্য স্পেড ইনটু দ্য গ্রাউন্ড, অ্যান্ড সেড:
সূর্য গাছের পেছনে ডুবে যেতে শুরু করল, এবং অবশেষে রাজা কুতোয়াল মাটিতে ঠোকলেন এবং বললেন—
• sink = ডুবে যাওয়া
• stuck = ঠোকা / প্রবেশ করানো
Line 47
“I came to you, wise man, for an answer to my questions. If you can give me none, tell me so, and I will return home.”
“আই কেম টু ইউ, ওয়াইজ ম্যান, ফর অন আন্সার টু মাই কোয়েশ্চনস। ইফ ইউ ক্যান গিভ মি নন, টেল মি সো, অ্যান্ড আই উইল রিটার্ন হোম”
“আমি আপনার কাছে এসেছি, জ্ঞানী মানুষ, আমার প্রশ্নের উত্তর পেতে। যদি আপনি দিতে না পারেন, আমাকে বলুন, আমি বাড়ি ফিরে যাব।”
• return home = বাড়ি ফিরে যাওয়া
Line 48
“Here comes someone running,” said the hermit. “Let us see who it is.”
“হিয়ার কামস সামওয়ান রানিং,” সেড দ্য হার্মিট। “লেট আস সি হু ইট ইজ”
“এখানে কেউ দৌড়ে আসছে,” সন্ন্যাসী বললেন। “চল দেখার, কে এসেছে।”
• running = দৌড়ে আসা
• let us see = চল দেখার
Line 49
The king turned round and saw a bearded man come running out of the wood.
দ্য কিং টার্নড রাউন্ড অ্যান্ড স অ বেয়ারড ম্যান কাম রানিং আউট অব দ্য উড
রাজা ঘুরে দেখলেন, একজন দাড়িওয়ালা মানুষ জঙ্গলের বাইরে দৌড়ে আসছে।
• bearded man = দাড়িওয়ালা মানুষ
Line 50
The man held his hands pressed against his stomach, and blood was flowing from under them.
দ্য ম্যান হেল্ড হিজ হ্যান্ডস প্রেস্ট এগেইনস্ট হিজ স্টম্যাক, অ্যান্ড ব্লাড ওয়াজ ফ্লোয়িং ফ্রম আন্ডার দেম
মানুষটি তার হাত পেটের উপর চেপে ধরেছিল, এবং হাতের নিচ থেকে রক্ত বের হচ্ছিল।
• pressed = চেপে ধরা
• stomach = পেট
• blood flowing = রক্ত প্রবাহিত হওয়া
Line 51
When he reached the king, he fell fainting on the ground, moaning feebly.
হোয়েন হি রিচড দ্য কিং, হি ফেল ফেইন্টিং অন দ্য গ্রাউন্ড, মোনিং ফিবলি
যখন সে রাজার কাছে পৌঁছাল, সে মাটিতে অচেতন হয়ে পড়ল, নিঃশব্দে কাঁপতে থাকল।
• fainting = অচেতন হওয়া
• moaning feebly = দুর্বলভাবে কাঁপা / যন্ত্রণা প্রকাশ করা
Line 52
The king and the hermit unfastened the man’s clothing.
দ্য কিং অ্যান্ড দ্য হার্মিট আনফ্যাস্টেন্ড দ্য ম্যান’স ক্লোথিং
রাজা এবং সন্ন্যাসী তার জামাকাপড় খুলে দিলেন।
• unfastened = খুলে দেওয়া
• clothing = জামাকাপড়
Line 53
There was a large wound in his stomach.
দেয়ার ওয়াজ আ লার্জ ওয়াউন্ড ইন হিজ স্টম্যাক
তার পেটে একটি বড় জখম ছিল।
• wound = জখম / ক্ষত
Line 54
The king washed it as best he could, and bandaged it with his handkerchief and with a towel the hermit had.
দ্য কিং ওয়াশড ইট অ্যাজ বেস্ট হি কুড, অ্যান্ড ব্যান্ডেজড ইট উইথ হিজ হ্যান্ডকার্চিফ অ্যান্ড উইথ আ টাওয়েল দ্য হার্মিট হ্যাড
রাজা যতটা সম্ভব ভালভাবে তা ধুয়ে, নিজের রুমাল এবং সন্ন্যাসীর দেওয়া তোয়ালে দিয়ে বাঁধলেন।
• washed = ধোয়া
• bandaged = বাঁধা / ড্রেস করা
• handkerchief = রুমাল
• towel = তোয়ালে
Line 55
But the blood would not stop flowing, and the king again and again removed the bandage soaked with warm blood, and washed and re-bandaged the wound.
বাট দ্য ব্লাড উড নট স্টপ ফ্লোয়িং, অ্যান্ড দ্য কিং এগেইন অ্যান্ড এগেইন রিমুভড দ্য ব্যান্ডেজ সোয়াকড উইথ ওয়ার্ম ব্লাড, অ্যান্ড ওয়াশড অ্যান্ড রি-ব্যান্ডেজড দ্য ওয়াউন্ড
কিন্তু রক্ত বন্ধ হচ্ছিল না, এবং রাজা বারবার রক্তে ভেজানো ব্যান্ডেজ সরিয়ে পুনরায় ধুয়ে এবং পুনরায় বাঁধলেন।
• stop flowing = প্রবাহ বন্ধ হওয়া
• soaked = ভিজে থাকা
• re-bandaged = পুনরায় বাঁধা
Line 56
When at last the blood ceased flowing, the man revived and asked for something to drink.
হোয়েন অ্যাট লাস্ট দ্য ব্লাড সিজড ফ্লোয়িং, দ্য ম্যান রিভাইভড অ্যান্ড আস্কড ফর সামথিং টু ড্রিঙ্ক
শেষে যখন রক্ত প্রবাহ বন্ধ হলো, মানুষটি সুস্থ হয়ে উঠল এবং কিছু পানীয় চাইল।
• ceased = বন্ধ হওয়া
• revived = সুস্থ হওয়া / সচেতন হওয়া
Line 57
The king brought fresh water and gave it to him.
দ্য কিং ব্রট ফ্রেশ ওয়াটার অ্যান্ড গেভ ইট টু হিম
রাজা তাজা পানি নিয়ে এলেন এবং তাকে দিলেন।
• fresh water = তাজা পানি
Line 58
Meanwhile the sun had set, and it had become cool.
মিনওয়াইল দ্য সান হ্যাড সেট, অ্যান্ড ইট হ্যাড বিকাম কুল
এদিকে সূর্য অস্ত গেছে, এবং ঠাণ্ডা হতে শুরু করেছে।
• meanwhile = এদিকে / এই সময়ে
• set = অস্ত হওয়া
• cool = ঠাণ্ডা হওয়া
Line 59
So the king, with the hermit’s help, carried the wounded man into the hut and laid him on the bed.
সো দ্য কিং, উইথ দ্য হার্মিট’স হেল্প, ক্যারিড দ্য উইউন্ডেড ম্যান ইনটু দ্য হাট অ্যান্ড লেইড হিম অন দ্য বেড
তাই রাজা, সন্ন্যাসীর সাহায্যে, আহত মানুষটিকে কুঁড়িতে নিয়ে গেলেন এবং বিছানায় শুইয়ে দিলেন।
• carried = বহন করা / নিয়ে যাওয়া
• wounded man = আহত মানুষ
• laid = শুইয়ে দেওয়া
Line 60
Lying on the bed, the man closed his eyes and was quiet; but the king was so tired from his walk and from the work he had done that he crouched down on the threshold, and also fell asleep – so soundly that he slept all through the short summer night.
লায়িং অন দ্য বেড, দ্য ম্যান ক্লোজড হিজ আইস অ্যান্ড ওয়াজ কোয়াইট; বাট দ্য কিং ওয়াজ সো টায়ারড ফ্রম হিজ ওয়াক অ্যান্ড ফ্রম দ্য ওয়ার্ক হি হ্যাড ডন দ্যাট হি ক্রাউচড ডাউন অন দ্য থ্রেশহোল্ড, অ্যান্ড অলসো ফেল আস্লিপ – সো সাউন্ডলি দ্যাট হি স্লেপ্ট অল থ্রু দ্য শর্ট সামার নাইট
বিছানায় শুয়ে মানুষটি চোখ বন্ধ করে শান্ত হয়ে গেল; কিন্তু রাজা এতটাই ক্লান্ত ছিলেন হাঁটার এবং করা কাজের কারণে যে তিনি দরজার মুখে বসে পড়লেন এবং ঘুমিয়ে পড়লেন—এমন গভীরভাবে ঘুমালেন যে শরৎকালের রাতটা পুরোপুরি ঘুমিয়ে গেলেন।
• lying = শুয়ে থাকা
• crouched down = গুটিয়ে বসা
• threshold = দরজার মুখ
• fell asleep = ঘুমিয়ে পড়া
• soundly = গভীরভাবে / ভালোভাবে ঘুমানো
✅
Line 61
When he awoke in the morning, it was long before he could remember where he was, or who was the strange bearded man lying on the bed and gazing intently at him with shining eyes.
হুয়েন হি অ্যাওউক ইন দা মর্নিং, ইট ওয়াজ লং বিফোর হি কুড রিমেম্বার হোয়ার হি ওয়াজ, অর হু ওয়াজ দা স্ট্রেঞ্জ বীয়ার্ডেড ম্যান লাইয়িং অন দা বেড অ্যান্ড গেইজিং ইনটেন্টলি অ্যাট হিম উইথ শাইনিং আইজ।
যখন তিনি সকালে জেগে উঠলেন, তখন অনেকক্ষণ পর্যন্ত মনে করতে পারলেন না তিনি কোথায় আছেন, বা কে সেই অদ্ভুত দাড়িওয়ালা মানুষটি, যে খাটে শুয়ে উজ্জ্বল চোখে তার দিকে গভীরভাবে তাকিয়ে আছে।
📖 শব্দার্থ:
• awoke = জেগে উঠল
• bearded = দাড়িওয়ালা
• gazing intently = গভীরভাবে তাকানো
Line 62
“Forgive me!” said the bearded man in a weak voice, when he saw that the king was awake and was looking at him.
ফরগিভ মি! সেড দা বীয়ার্ডেড ম্যান ইন আ উইক ভয়েস, হুয়েন হি স’ দ্যাট দা কিং ওয়াজ অ্যাওউক অ্যান্ড ওয়াজ লুকিং অ্যাট হিম।
“আমাকে ক্ষমা করুন!” দুর্বল কণ্ঠে বলল দাড়িওয়ালা লোকটি, যখন সে দেখল যে রাজা জেগে উঠেছেন এবং তার দিকে তাকিয়ে আছেন।
📖 শব্দার্থ:
• forgive = ক্ষমা করা
• weak voice = দুর্বল কণ্ঠ
Line 63
“I do not know you, and have nothing to forgive you for,” said the king.
আই ডু নট নো ইউ, অ্যান্ড হ্যাভ নাথিং টু ফরগিভ ইউ ফর, সেড দা কিং।
“আমি আপনাকে চিনি না, আর আপনাকে ক্ষমা করার মতো কোনো কারণও আমার নেই,” রাজা বললেন।
Line 64
“You do not know me, but I know you. I am that enemy of yours who swore to revenge himself on you, because you executed his brother and seized his property.
ইউ ডু নট নো মি, বাট আই নো ইউ। আই অ্যাম দ্যাট এনেমি অফ ইয়োর্স হু সোয়ার টু রিভেঞ্জ হিমসেল্ফ অন ইউ, বিকজ ইউ এক্সিকিউটেড হিজ ব্রাদার অ্যান্ড সিজড হিজ প্রপার্টি।
“আপনি আমাকে চেনেন না, কিন্তু আমি আপনাকে চিনি। আমি সেই শত্রু যে শপথ করেছিল আপনার উপর প্রতিশোধ নেবে, কারণ আপনি তার ভাইকে মৃত্যুদণ্ড দিয়েছিলেন এবং তার সম্পত্তি কেড়ে নিয়েছিলেন।
📖 শব্দার্থ:
• enemy = শত্রু
• swore to revenge = প্রতিশোধের শপথ করেছিল
• executed = মৃত্যুদণ্ড দেওয়া
• seized = কেড়ে নেওয়া
Line 65
I knew you had gone alone to see the hermit, and I resolved to kill you on your way back. But the day passed and you did not return. So I came out from my ambush to find you, and came upon your bodyguard, and they recognized me, and wounded me.
আই নিউ ইউ হ্যাড গন অ্যালোন টু সি দা হারমিট, অ্যান্ড আই রিজলভড টু কিল ইউ অন ইয়োর ওয়ে ব্যাক। বাট দা ডে পাসড অ্যান্ড ইউ ডিড নট রিটার্ন। সো আই কেম আউট ফ্রম মাই অ্যামবুশ টু ফাইন্ড ইউ, অ্যান্ড কেম আপন ইয়োর বডিগার্ড, অ্যান্ড দে রেকগনাইজড মি, অ্যান্ড উউন্ডেড মি।
“আমি জানতাম আপনি একা একা সন্ন্যাসীর সাথে দেখা করতে গিয়েছেন, আর আমি স্থির করেছিলাম ফেরার পথে আপনাকে হত্যা করব। কিন্তু দিন কেটে গেল আর আপনি ফিরে এলেন না। তাই আমি লুকোনো জায়গা থেকে বেরিয়ে আপনাকে খুঁজতে এলাম এবং আপনার দেহরক্ষীদের সামনে পড়লাম; তারা আমাকে চিনে ফেলল আর আহত করল।”
📖 শব্দার্থ:
• hermit = সন্ন্যাসী/সাধু
• resolved = স্থির করেছিল
• ambush = ওত পেতে থাকা
• wounded = আহত
Line 66
I escaped from them, but should have bled to death had you not dressed my wound. I wished to kill you, and you have saved my life. Now, if I live, and if you wish it, I will serve you as your most faithful slave, and will bid my sons do the same. Forgive me!”
আই এসকেপড ফ্রম দেম, বাট শুড হ্যাভ ব্লেড টু ডেথ হ্যাড ইউ নট ড্রেসড মাই উউন্ড। আই উইশড টু কিল ইউ, অ্যান্ড ইউ হ্যাভ সেইভড মাই লাইফ। নাউ, ইফ আই লিভ, অ্যান্ড ইফ ইউ উইশ ইট, আই উইল সার্ভ ইউ অ্যাজ ইয়োর মোস্ট ফেইথফুল স্লেভ, অ্যান্ড উইল বিড মাই সন্স ডু দা সেইম। ফরগিভ মি!”
“আমি তাদের কাছ থেকে পালালাম, কিন্তু আপনি আমার ক্ষত বাঁধন না দিলে আমি রক্তক্ষরণে মারা যেতাম। আমি আপনাকে হত্যা করতে চেয়েছিলাম, আর আপনি আমার জীবন বাঁচিয়েছেন। এখন যদি আমি বাঁচি আর আপনি যদি চান, আমি আপনার সবচেয়ে বিশ্বস্ত দাস হয়ে আপনাকে সেবা করব এবং আমার ছেলেদেরও তাই করতে বলব। আমাকে ক্ষমা করুন!”
📖 শব্দার্থ:
• escaped = পালাল
• bled to death = রক্তক্ষরণে মারা যাওয়া
• dressed my wound = ক্ষত বাঁধন দেওয়া
• faithful slave = বিশ্বস্ত দাস
Line 67
The king was very glad to have made peace with his enemy so easily, and to have gained him for a friend, and he not only forgave him, but said he would send his servants and his own physician to attend him, and promised to restore his property.
দা কিং ওয়াজ ভেরি গ্ল্যাড টু হ্যাভ মেড পিস উইথ হিজ এনেমি সো ইজিলি, অ্যান্ড টু হ্যাভ গেইনড হিম ফর আ ফ্রেন্ড, অ্যান্ড হি নট ওনলি ফরগেভ হিম, বাট সেড হি উউড সেন্ড হিজ সার্ভেন্টস অ্যান্ড হিজ ওন ফিজিশিয়ান টু অ্যাটেন্ড হিম, অ্যান্ড প্রমিসড টু রিস্টোর হিজ প্রপার্টি।
রাজা খুব আনন্দিত হলেন এত সহজে শত্রুর সাথে শান্তি স্থাপন করতে পেরে এবং তাকে বন্ধু হিসেবে পেয়ে। তিনি শুধু তাকে ক্ষমাই করলেন না, বরং বললেন নিজের চাকর-বাকর আর চিকিৎসক পাঠাবেন তার দেখাশোনা করতে এবং তার সম্পত্তি ফিরিয়ে দেবেন বলে প্রতিশ্রুতি দিলেন।
📖 শব্দার্থ:
• physician = চিকিৎসক
• attend = দেখাশোনা করা
• restore = ফিরিয়ে দেওয়া
Line 68
Having taken leave of the wounded man, the king went out into the porch and looked around for the hermit. Before going away he wished once more to beg an answer to the questions he had put.
হ্যাভিং টেকেন লিভ অফ দা উউন্ডেড ম্যান, দা কিং ওয়েন্ট আউট ইনটু দা পোর্চ অ্যান্ড লুকড অ্যারাউন্ড ফর দা হারমিট। বিফোর গোয়িং অ্যাওয়ে হি উইশড ওয়ান্স মোর টু বেগ অ্যান আন্সার টু দা কোয়েশ্চনস হি হ্যাড পুট।
আহত মানুষটির কাছ থেকে বিদায় নিয়ে রাজা বারান্দায় বেরিয়ে এলেন এবং সন্ন্যাসীকে খুঁজতে চারপাশে তাকালেন। চলে যাওয়ার আগে তিনি আবারও তার করা প্রশ্নগুলোর উত্তর চাইতে চাইলেন।
📖 শব্দার্থ:
• porch = বারান্দা
• beg an answer = উত্তরের জন্য অনুরোধ করা
Line 69
The hermit was outside, on his knees, sowing seeds in the beds that had been dug the day before.
দা হারমিট ওয়াজ আউটসাইড, অন হিজ নিস, সোইং সিডস ইন দা বেডস দ্যাট হ্যাড বিন ডাগ দা ডে বিফোর।
সন্ন্যাসী বাইরে হাঁটু গেড়ে বসে আগের দিন খোঁড়া বাগানের বেডে বীজ বুনছিলেন।
📖 শব্দার্থ:
• sowing seeds = বীজ বোনা
• beds = বাগানের বেড
Line 70
The king approached him and said, “For the last time, I pray you to answer my questions, wise man.”
দা কিং অ্যাপ্রোচড হিম অ্যান্ড সেড, “ফর দা লাস্ট টাইম, আই প্রে ইউ টু আন্সার মাই কোয়েশ্চনস, ওয়াইজ ম্যান।”
রাজা তার কাছে গিয়ে বললেন, “শেষবারের মতো অনুরোধ করছি, জ্ঞানী ব্যক্তি, আমার প্রশ্নগুলোর উত্তর দিন।”
📖 শব্দার্থ:
• approached = কাছে যাওয়া
Line 71
“You have already been answered!” said the hermit, still crouching on his thin legs, and looking up at the king, who stood before him.
“ইউ হ্যাভ অলরেডি বিন আন্সার্ড!” সেড দা হারমিট, স্টিল ক্রাউচিং অন হিজ থিন লেগস, অ্যান্ড লুকিং আপ অ্যাট দা কিং, হু স্টুড বিফোর হিম।
“আপনার প্রশ্নগুলোর উত্তর তো আপনি ইতিমধ্যেই পেয়ে গেছেন!” সন্ন্যাসী বললেন, এখনো তার পাতলা পায়ে ঝুঁকে বসে রাজাকে তাকিয়ে।
📖 শব্দার্থ:
• crouching = ঝুঁকে বসা
Line 72
“How answered? What do you mean?” asked the king.
“হাউ আন্সার্ড? হোয়াট ডু ইউ মিন?” আস্কড দা কিং।
“কীভাবে উত্তর পেলাম? আপনি কী বলতে চাইছেন?” রাজা জিজ্ঞেস করলেন।
Line 73
“Do you not see?” replied the hermit. “If you had not pitied my weakness yesterday, and had not dug these beds for me, but had gone your way, that man would have attacked you, and you would have repented of not having stayed with me.
“ডু ইউ নট সি?” রিপ্লাইড দা হারমিট। “ইফ ইউ হ্যাড নট পিটিড মাই উইকনেস ইয়েস্টারডে, অ্যান্ড হ্যাড নট ডাগ দিজ বেডস ফর মি, বাট হ্যাড গন ইয়োর ওয়ে, দ্যাট ম্যান উউড হ্যাভ অ্যাট্যাকড ইউ, অ্যান্ড ইউ উউড হ্যাভ রিপেন্টেড অফ নট হ্যাভিং স্টেইড উইথ মি।
“আপনি কি বুঝতে পারছেন না?” সন্ন্যাসী উত্তর দিলেন। “যদি আপনি গতকাল আমার দুর্বলতার প্রতি দয়া না করতেন, আর আমার জন্য এই বাগানের বেড না খুঁড়তেন, বরং নিজের পথে চলে যেতেন, তাহলে সেই লোক আপনাকে আক্রমণ করত আর আমার সাথে না থাকার জন্য আপনি অনুতপ্ত হতেন।
📖 শব্দার্থ:
• pitied = দয়া করা
• weakness = দুর্বলতা
• repented = অনুতপ্ত হওয়া
Line 74
So the most important time was when you were digging the beds; and I was the most important man; and to do me good was your most important business.
সো দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট টাইম ওয়াজ হুয়েন ইউ ওয়ার ডিগিং দা বেডস; অ্যান্ড আই ওয়াজ দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট ম্যান; অ্যান্ড টু ডু মি গুড ওয়াজ ইয়োর মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট বিজনেস।
তাহলে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ সময় ছিল যখন আপনি বাগানের বেড খুঁড়ছিলেন; আর আমি তখন সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ মানুষ ছিলাম; আর আমার উপকার করা ছিল আপনার সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কাজ।
Line 75
Afterwards, when that man ran to us, the most important time was when you were attending to him, for if you had not bound up his wounds he would have died without having made peace with you.
আফটারওয়ার্ডস, হুয়েন দ্যাট ম্যান র্যান টু আস, দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট টাইম ওয়াজ হুয়েন ইউ ওয়ার অ্যাটেন্ডিং টু হিম, ফর ইফ ইউ হ্যাড নট বাউন্ড আপ হিজ উউন্ডস হি উউড হ্যাভ ডায়েড উইদাউট হ্যাভিং মেড পিস উইথ ইউ।
পরে, যখন সেই লোক আমাদের কাছে ছুটে এল, তখন সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ সময় ছিল যখন আপনি তার সেবা করছিলেন, কারণ আপনি যদি তার ক্ষত বাঁধন না দিতেন, তাহলে সে আপনার সাথে শান্তি না করেই মারা যেত।
📖 শব্দার্থ:
• attending = সেবা করা
• bound up wounds = ক্ষত বাঁধন দেওয়া
Line 76
So he was the most important man, and what you did for him was your most important business.
সো হি ওয়াজ দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট ম্যান, অ্যান্ড হোয়াট ইউ ডিড ফর হিম ওয়াজ ইয়োর মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট বিজনেস।
তাই সে তখন সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ মানুষ ছিল, আর আপনি তার জন্য যা করলেন সেটাই ছিল আপনার সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কাজ।
Line 77
Remember then: there is only one time that is important – now! It is the most important time because it is the only time when we have any power.
রিমেম্বার দেন: দেয়ার ইজ ওনলি ওয়ান টাইম দ্যাট ইজ ইম্পর্ট্যান্ট – নাউ! ইট ইজ দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট টাইম বিকজ ইট ইজ দা ওনলি টাইম হুয়েন উই হ্যাভ এনি পাওয়ার।
তাহলে মনে রাখুন: একটাই সময় গুরুত্বপূর্ণ – বর্তমান! এটি সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ সময়, কারণ এটাই একমাত্র সময় যখন আমাদের হাতে ক্ষমতা থাকে।
Line 78
The most necessary person is the one with whom you are, for no man knows whether he will ever have dealings with anyone else:
দা মোস্ট নেসেসারি পারসন ইজ দা ওয়ান উইথ হুম ইউ আর, ফর নো ম্যান নোজ হুয়েদার হি উইল এভার হ্যাভ ডিলিংস উইথ এনিওয়ান এলস:
সবচেয়ে প্রয়োজনীয় মানুষটি হলো যিনি এখন আপনার সঙ্গে আছেন, কারণ কেউ জানে না ভবিষ্যতে তার অন্য কারো সাথে কোনো সম্পর্ক হবে কি না:
📖 শব্দার্থ:
• necessary = প্রয়োজনীয়
• dealings = সম্পর্ক/লেনদেন
Line 79
and the most important affair is to do that person good, because for that purpose alone was man sent into this life.”
অ্যান্ড দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট অ্যাফেয়ার ইজ টু ডু দ্যাট পারসন গুড, বিকজ ফর দ্যাট পারপাস অ্যালোন ওয়াজ ম্যান সেন্ট ইনটু দিস লাইফ।”
আর সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কাজ হলো সেই ব্যক্তির উপকার করা, কারণ এই উদ্দেশ্যেই মানুষকে এই জীবনে পাঠানো হয়েছে।”
📖 শব্দার্থ:
• affair = কাজ/বিষয়
• purpose = উদ্দেশ্য
So the king, with the hermit’s help, carried the wounded man into the hut and laid him on the bed.
সো দ্য কিং, উইথ দ্য হার্মিট’স হেল্প, ক্যারিড দ্য উইউন্ডেড ম্যান ইনটু দ্য হাট অ্যান্ড লেইড হিম অন দ্য বেড
তাই রাজা, সন্ন্যাসীর সাহায্যে, আহত মানুষটিকে কুঁড়িতে নিয়ে গেলেন এবং বিছানায় শুইয়ে দিলেন।
• carried = বহন করা / নিয়ে যাওয়া
• wounded man = আহত মানুষ
• laid = শুইয়ে দেওয়া
Line 60
Lying on the bed, the man closed his eyes and was quiet; but the king was so tired from his walk and from the work he had done that he crouched down on the threshold, and also fell asleep – so soundly that he slept all through the short summer night.
লায়িং অন দ্য বেড, দ্য ম্যান ক্লোজড হিজ আইস অ্যান্ড ওয়াজ কোয়াইট; বাট দ্য কিং ওয়াজ সো টায়ারড ফ্রম হিজ ওয়াক অ্যান্ড ফ্রম দ্য ওয়ার্ক হি হ্যাড ডন দ্যাট হি ক্রাউচড ডাউন অন দ্য থ্রেশহোল্ড, অ্যান্ড অলসো ফেল আস্লিপ – সো সাউন্ডলি দ্যাট হি স্লেপ্ট অল থ্রু দ্য শর্ট সামার নাইট
বিছানায় শুয়ে মানুষটি চোখ বন্ধ করে শান্ত হয়ে গেল; কিন্তু রাজা এতটাই ক্লান্ত ছিলেন হাঁটার এবং করা কাজের কারণে যে তিনি দরজার মুখে বসে পড়লেন এবং ঘুমিয়ে পড়লেন—এমন গভীরভাবে ঘুমালেন যে শরৎকালের রাতটা পুরোপুরি ঘুমিয়ে গেলেন।
• lying = শুয়ে থাকা
• crouched down = গুটিয়ে বসা
• threshold = দরজার মুখ
• fell asleep = ঘুমিয়ে পড়া
• soundly = গভীরভাবে / ভালোভাবে ঘুমানো
✅
Line 61
When he awoke in the morning, it was long before he could remember where he was, or who was the strange bearded man lying on the bed and gazing intently at him with shining eyes.
হুয়েন হি অ্যাওউক ইন দা মর্নিং, ইট ওয়াজ লং বিফোর হি কুড রিমেম্বার হোয়ার হি ওয়াজ, অর হু ওয়াজ দা স্ট্রেঞ্জ বীয়ার্ডেড ম্যান লাইয়িং অন দা বেড অ্যান্ড গেইজিং ইনটেন্টলি অ্যাট হিম উইথ শাইনিং আইজ।
যখন তিনি সকালে জেগে উঠলেন, তখন অনেকক্ষণ পর্যন্ত মনে করতে পারলেন না তিনি কোথায় আছেন, বা কে সেই অদ্ভুত দাড়িওয়ালা মানুষটি, যে খাটে শুয়ে উজ্জ্বল চোখে তার দিকে গভীরভাবে তাকিয়ে আছে।
📖 শব্দার্থ:
• awoke = জেগে উঠল
• bearded = দাড়িওয়ালা
• gazing intently = গভীরভাবে তাকানো
Line 62
“Forgive me!” said the bearded man in a weak voice, when he saw that the king was awake and was looking at him.
ফরগিভ মি! সেড দা বীয়ার্ডেড ম্যান ইন আ উইক ভয়েস, হুয়েন হি স’ দ্যাট দা কিং ওয়াজ অ্যাওউক অ্যান্ড ওয়াজ লুকিং অ্যাট হিম।
“আমাকে ক্ষমা করুন!” দুর্বল কণ্ঠে বলল দাড়িওয়ালা লোকটি, যখন সে দেখল যে রাজা জেগে উঠেছেন এবং তার দিকে তাকিয়ে আছেন।
📖 শব্দার্থ:
• forgive = ক্ষমা করা
• weak voice = দুর্বল কণ্ঠ
Line 63
“I do not know you, and have nothing to forgive you for,” said the king.
আই ডু নট নো ইউ, অ্যান্ড হ্যাভ নাথিং টু ফরগিভ ইউ ফর, সেড দা কিং।
“আমি আপনাকে চিনি না, আর আপনাকে ক্ষমা করার মতো কোনো কারণও আমার নেই,” রাজা বললেন।
Line 64
“You do not know me, but I know you. I am that enemy of yours who swore to revenge himself on you, because you executed his brother and seized his property.
ইউ ডু নট নো মি, বাট আই নো ইউ। আই অ্যাম দ্যাট এনেমি অফ ইয়োর্স হু সোয়ার টু রিভেঞ্জ হিমসেল্ফ অন ইউ, বিকজ ইউ এক্সিকিউটেড হিজ ব্রাদার অ্যান্ড সিজড হিজ প্রপার্টি।
“আপনি আমাকে চেনেন না, কিন্তু আমি আপনাকে চিনি। আমি সেই শত্রু যে শপথ করেছিল আপনার উপর প্রতিশোধ নেবে, কারণ আপনি তার ভাইকে মৃত্যুদণ্ড দিয়েছিলেন এবং তার সম্পত্তি কেড়ে নিয়েছিলেন।
📖 শব্দার্থ:
• enemy = শত্রু
• swore to revenge = প্রতিশোধের শপথ করেছিল
• executed = মৃত্যুদণ্ড দেওয়া
• seized = কেড়ে নেওয়া
Line 65
I knew you had gone alone to see the hermit, and I resolved to kill you on your way back. But the day passed and you did not return. So I came out from my ambush to find you, and came upon your bodyguard, and they recognized me, and wounded me.
আই নিউ ইউ হ্যাড গন অ্যালোন টু সি দা হারমিট, অ্যান্ড আই রিজলভড টু কিল ইউ অন ইয়োর ওয়ে ব্যাক। বাট দা ডে পাসড অ্যান্ড ইউ ডিড নট রিটার্ন। সো আই কেম আউট ফ্রম মাই অ্যামবুশ টু ফাইন্ড ইউ, অ্যান্ড কেম আপন ইয়োর বডিগার্ড, অ্যান্ড দে রেকগনাইজড মি, অ্যান্ড উউন্ডেড মি।
“আমি জানতাম আপনি একা একা সন্ন্যাসীর সাথে দেখা করতে গিয়েছেন, আর আমি স্থির করেছিলাম ফেরার পথে আপনাকে হত্যা করব। কিন্তু দিন কেটে গেল আর আপনি ফিরে এলেন না। তাই আমি লুকোনো জায়গা থেকে বেরিয়ে আপনাকে খুঁজতে এলাম এবং আপনার দেহরক্ষীদের সামনে পড়লাম; তারা আমাকে চিনে ফেলল আর আহত করল।”
📖 শব্দার্থ:
• hermit = সন্ন্যাসী/সাধু
• resolved = স্থির করেছিল
• ambush = ওত পেতে থাকা
• wounded = আহত
Line 66
I escaped from them, but should have bled to death had you not dressed my wound. I wished to kill you, and you have saved my life. Now, if I live, and if you wish it, I will serve you as your most faithful slave, and will bid my sons do the same. Forgive me!”
আই এসকেপড ফ্রম দেম, বাট শুড হ্যাভ ব্লেড টু ডেথ হ্যাড ইউ নট ড্রেসড মাই উউন্ড। আই উইশড টু কিল ইউ, অ্যান্ড ইউ হ্যাভ সেইভড মাই লাইফ। নাউ, ইফ আই লিভ, অ্যান্ড ইফ ইউ উইশ ইট, আই উইল সার্ভ ইউ অ্যাজ ইয়োর মোস্ট ফেইথফুল স্লেভ, অ্যান্ড উইল বিড মাই সন্স ডু দা সেইম। ফরগিভ মি!”
“আমি তাদের কাছ থেকে পালালাম, কিন্তু আপনি আমার ক্ষত বাঁধন না দিলে আমি রক্তক্ষরণে মারা যেতাম। আমি আপনাকে হত্যা করতে চেয়েছিলাম, আর আপনি আমার জীবন বাঁচিয়েছেন। এখন যদি আমি বাঁচি আর আপনি যদি চান, আমি আপনার সবচেয়ে বিশ্বস্ত দাস হয়ে আপনাকে সেবা করব এবং আমার ছেলেদেরও তাই করতে বলব। আমাকে ক্ষমা করুন!”
📖 শব্দার্থ:
• escaped = পালাল
• bled to death = রক্তক্ষরণে মারা যাওয়া
• dressed my wound = ক্ষত বাঁধন দেওয়া
• faithful slave = বিশ্বস্ত দাস
Line 67
The king was very glad to have made peace with his enemy so easily, and to have gained him for a friend, and he not only forgave him, but said he would send his servants and his own physician to attend him, and promised to restore his property.
দা কিং ওয়াজ ভেরি গ্ল্যাড টু হ্যাভ মেড পিস উইথ হিজ এনেমি সো ইজিলি, অ্যান্ড টু হ্যাভ গেইনড হিম ফর আ ফ্রেন্ড, অ্যান্ড হি নট ওনলি ফরগেভ হিম, বাট সেড হি উউড সেন্ড হিজ সার্ভেন্টস অ্যান্ড হিজ ওন ফিজিশিয়ান টু অ্যাটেন্ড হিম, অ্যান্ড প্রমিসড টু রিস্টোর হিজ প্রপার্টি।
রাজা খুব আনন্দিত হলেন এত সহজে শত্রুর সাথে শান্তি স্থাপন করতে পেরে এবং তাকে বন্ধু হিসেবে পেয়ে। তিনি শুধু তাকে ক্ষমাই করলেন না, বরং বললেন নিজের চাকর-বাকর আর চিকিৎসক পাঠাবেন তার দেখাশোনা করতে এবং তার সম্পত্তি ফিরিয়ে দেবেন বলে প্রতিশ্রুতি দিলেন।
📖 শব্দার্থ:
• physician = চিকিৎসক
• attend = দেখাশোনা করা
• restore = ফিরিয়ে দেওয়া
Line 68
Having taken leave of the wounded man, the king went out into the porch and looked around for the hermit. Before going away he wished once more to beg an answer to the questions he had put.
হ্যাভিং টেকেন লিভ অফ দা উউন্ডেড ম্যান, দা কিং ওয়েন্ট আউট ইনটু দা পোর্চ অ্যান্ড লুকড অ্যারাউন্ড ফর দা হারমিট। বিফোর গোয়িং অ্যাওয়ে হি উইশড ওয়ান্স মোর টু বেগ অ্যান আন্সার টু দা কোয়েশ্চনস হি হ্যাড পুট।
আহত মানুষটির কাছ থেকে বিদায় নিয়ে রাজা বারান্দায় বেরিয়ে এলেন এবং সন্ন্যাসীকে খুঁজতে চারপাশে তাকালেন। চলে যাওয়ার আগে তিনি আবারও তার করা প্রশ্নগুলোর উত্তর চাইতে চাইলেন।
📖 শব্দার্থ:
• porch = বারান্দা
• beg an answer = উত্তরের জন্য অনুরোধ করা
Line 69
The hermit was outside, on his knees, sowing seeds in the beds that had been dug the day before.
দা হারমিট ওয়াজ আউটসাইড, অন হিজ নিস, সোইং সিডস ইন দা বেডস দ্যাট হ্যাড বিন ডাগ দা ডে বিফোর।
সন্ন্যাসী বাইরে হাঁটু গেড়ে বসে আগের দিন খোঁড়া বাগানের বেডে বীজ বুনছিলেন।
📖 শব্দার্থ:
• sowing seeds = বীজ বোনা
• beds = বাগানের বেড
Line 70
The king approached him and said, “For the last time, I pray you to answer my questions, wise man.”
দা কিং অ্যাপ্রোচড হিম অ্যান্ড সেড, “ফর দা লাস্ট টাইম, আই প্রে ইউ টু আন্সার মাই কোয়েশ্চনস, ওয়াইজ ম্যান।”
রাজা তার কাছে গিয়ে বললেন, “শেষবারের মতো অনুরোধ করছি, জ্ঞানী ব্যক্তি, আমার প্রশ্নগুলোর উত্তর দিন।”
📖 শব্দার্থ:
• approached = কাছে যাওয়া
Line 71
“You have already been answered!” said the hermit, still crouching on his thin legs, and looking up at the king, who stood before him.
“ইউ হ্যাভ অলরেডি বিন আন্সার্ড!” সেড দা হারমিট, স্টিল ক্রাউচিং অন হিজ থিন লেগস, অ্যান্ড লুকিং আপ অ্যাট দা কিং, হু স্টুড বিফোর হিম।
“আপনার প্রশ্নগুলোর উত্তর তো আপনি ইতিমধ্যেই পেয়ে গেছেন!” সন্ন্যাসী বললেন, এখনো তার পাতলা পায়ে ঝুঁকে বসে রাজাকে তাকিয়ে।
📖 শব্দার্থ:
• crouching = ঝুঁকে বসা
Line 72
“How answered? What do you mean?” asked the king.
“হাউ আন্সার্ড? হোয়াট ডু ইউ মিন?” আস্কড দা কিং।
“কীভাবে উত্তর পেলাম? আপনি কী বলতে চাইছেন?” রাজা জিজ্ঞেস করলেন।
Line 73
“Do you not see?” replied the hermit. “If you had not pitied my weakness yesterday, and had not dug these beds for me, but had gone your way, that man would have attacked you, and you would have repented of not having stayed with me.
“ডু ইউ নট সি?” রিপ্লাইড দা হারমিট। “ইফ ইউ হ্যাড নট পিটিড মাই উইকনেস ইয়েস্টারডে, অ্যান্ড হ্যাড নট ডাগ দিজ বেডস ফর মি, বাট হ্যাড গন ইয়োর ওয়ে, দ্যাট ম্যান উউড হ্যাভ অ্যাট্যাকড ইউ, অ্যান্ড ইউ উউড হ্যাভ রিপেন্টেড অফ নট হ্যাভিং স্টেইড উইথ মি।
“আপনি কি বুঝতে পারছেন না?” সন্ন্যাসী উত্তর দিলেন। “যদি আপনি গতকাল আমার দুর্বলতার প্রতি দয়া না করতেন, আর আমার জন্য এই বাগানের বেড না খুঁড়তেন, বরং নিজের পথে চলে যেতেন, তাহলে সেই লোক আপনাকে আক্রমণ করত আর আমার সাথে না থাকার জন্য আপনি অনুতপ্ত হতেন।
📖 শব্দার্থ:
• pitied = দয়া করা
• weakness = দুর্বলতা
• repented = অনুতপ্ত হওয়া
Line 74
So the most important time was when you were digging the beds; and I was the most important man; and to do me good was your most important business.
সো দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট টাইম ওয়াজ হুয়েন ইউ ওয়ার ডিগিং দা বেডস; অ্যান্ড আই ওয়াজ দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট ম্যান; অ্যান্ড টু ডু মি গুড ওয়াজ ইয়োর মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট বিজনেস।
তাহলে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ সময় ছিল যখন আপনি বাগানের বেড খুঁড়ছিলেন; আর আমি তখন সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ মানুষ ছিলাম; আর আমার উপকার করা ছিল আপনার সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কাজ।
Line 75
Afterwards, when that man ran to us, the most important time was when you were attending to him, for if you had not bound up his wounds he would have died without having made peace with you.
আফটারওয়ার্ডস, হুয়েন দ্যাট ম্যান র্যান টু আস, দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট টাইম ওয়াজ হুয়েন ইউ ওয়ার অ্যাটেন্ডিং টু হিম, ফর ইফ ইউ হ্যাড নট বাউন্ড আপ হিজ উউন্ডস হি উউড হ্যাভ ডায়েড উইদাউট হ্যাভিং মেড পিস উইথ ইউ।
পরে, যখন সেই লোক আমাদের কাছে ছুটে এল, তখন সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ সময় ছিল যখন আপনি তার সেবা করছিলেন, কারণ আপনি যদি তার ক্ষত বাঁধন না দিতেন, তাহলে সে আপনার সাথে শান্তি না করেই মারা যেত।
📖 শব্দার্থ:
• attending = সেবা করা
• bound up wounds = ক্ষত বাঁধন দেওয়া
Line 76
So he was the most important man, and what you did for him was your most important business.
সো হি ওয়াজ দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট ম্যান, অ্যান্ড হোয়াট ইউ ডিড ফর হিম ওয়াজ ইয়োর মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট বিজনেস।
তাই সে তখন সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ মানুষ ছিল, আর আপনি তার জন্য যা করলেন সেটাই ছিল আপনার সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কাজ।
Line 77
Remember then: there is only one time that is important – now! It is the most important time because it is the only time when we have any power.
রিমেম্বার দেন: দেয়ার ইজ ওনলি ওয়ান টাইম দ্যাট ইজ ইম্পর্ট্যান্ট – নাউ! ইট ইজ দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট টাইম বিকজ ইট ইজ দা ওনলি টাইম হুয়েন উই হ্যাভ এনি পাওয়ার।
তাহলে মনে রাখুন: একটাই সময় গুরুত্বপূর্ণ – বর্তমান! এটি সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ সময়, কারণ এটাই একমাত্র সময় যখন আমাদের হাতে ক্ষমতা থাকে।
Line 78
The most necessary person is the one with whom you are, for no man knows whether he will ever have dealings with anyone else:
দা মোস্ট নেসেসারি পারসন ইজ দা ওয়ান উইথ হুম ইউ আর, ফর নো ম্যান নোজ হুয়েদার হি উইল এভার হ্যাভ ডিলিংস উইথ এনিওয়ান এলস:
সবচেয়ে প্রয়োজনীয় মানুষটি হলো যিনি এখন আপনার সঙ্গে আছেন, কারণ কেউ জানে না ভবিষ্যতে তার অন্য কারো সাথে কোনো সম্পর্ক হবে কি না:
📖 শব্দার্থ:
• necessary = প্রয়োজনীয়
• dealings = সম্পর্ক/লেনদেন
Line 79
and the most important affair is to do that person good, because for that purpose alone was man sent into this life.”
অ্যান্ড দা মোস্ট ইম্পর্ট্যান্ট অ্যাফেয়ার ইজ টু ডু দ্যাট পারসন গুড, বিকজ ফর দ্যাট পারপাস অ্যালোন ওয়াজ ম্যান সেন্ট ইনটু দিস লাইফ।”
আর সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কাজ হলো সেই ব্যক্তির উপকার করা, কারণ এই উদ্দেশ্যেই মানুষকে এই জীবনে পাঠানো হয়েছে।”
📖 শব্দার্থ:
• affair = কাজ/বিষয়
• purpose = উদ্দেশ্য
————————————————————
🔑 প্রধান SEO কিওয়ার্ড (High Volume)
- Three Questions বাংলা অনুবাদ ক্লাস 12
- তিনটি প্রশ্ন লিও টলস্টয় বাংলা অনুবাদ
- Three Questions বাংলা Summary
- লিও টলস্টয় Three Questions বাংলা অনুবাদ
- WBCHSE Class 12 English Three Questions Bengali Translation
- West Bengal Board Class 12 English Three Questions Notes in Bengali
🔑 সহায়ক কিওয়ার্ড (Supporting Keywords)
- Three Questions বাংলায় সারসংক্ষেপ
- Class 12 English Three Questions Question Answer Bengali
- তিনটি প্রশ্ন গল্পের বাংলা ব্যাখ্যা
- WB Board Class 12 English বাংলা অনুবাদ
- লিও টলস্টয়ের গল্প বাংলা অনুবাদ
- Class 12 English Three Questions Full Translation Bengali
- Three Questions Important Questions Bengali Version
- HS English Suggestion Three Questions Bengali
🔑 লং-টেইল কিওয়ার্ড (Long-tail for Easy Ranking)
- Class 12 West Bengal Board English Three Questions story Bengali translation
- HS English Three Questions by Leo Tolstoy Bengali summary and notes
- Three Questions গল্পের বাংলা অনুবাদ ও প্রশ্নোত্তর
- West Bengal Higher Secondary English Three Questions Bengali explanation
- HS English Chapter Three Questions full Bengali translation pdf
পোস্ট পড়ার পর ভালো লাগলে অবশ্যই কমেন্ট করতে ভুলবেন না ।
( After reading post not forgetting comments. ) 👆